༡༠༢
༡༠༢
དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྒོམ་གྱི་ཚུལ་ལ། རྗེ་སྒམ་པོ་པ་དང༌། རྗེ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཞུས་ལན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ནི་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། དེའི་ཞུས་ལན་ལས། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱིས་ཁོ་བོས་གཏུམ་མོའི་གདམས་ངག་ཅིག་ཞུས་ནས་བསྒོམས་པས་ཞག་འགའ་ལོན་པ་དང༌། གང་ནས་བྱུང་ཆ་མེད་པའི་སྔར་གྱི་ཤེས་པ་འདི་མ་ཡིན་པར་གསལ་སེང་ངེ་བའི་ཉམས་ཤིག་བྱུང་ཞུས་པས། ཞལ་ནས། དེ་དཀར་པོ་གཅིག་ཐུབ་བྱ་བ་ཡིན་པས། སང་གནངས་དང་ཕྱིས་རྟག་ཏུ་དེ་ཙུག་འོང་བ་ཡིན་པས་རྒྱབ་ཡོལ་དྲོ་བར་གྱིས་གོས་སྲབ་པར་གྱིས་ལ་སྒོམས་དང་ཤེས་པ་སྐོལ་དུ་བཏུབ་པར་འདུག་གི་གསུངས་པ་ནི། གཏུམ་མོའི་གདམས་ངག་གི་ཐ་མལ་གྱི་རླུང་སེམས་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀྱི་རྩ་དབུ་མར་བསྡུས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྙིང་གའི་རྩ་དབུ་མའི་སྙིང་པོའི་རྩ་ཁ་བྱེ་ནས། དེར་གནས་པའི་ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་པ་དཀར་པོ་གཅིག་ཐུབ་དེ་གསལ་སེང་ངེ་བའམ་ཉམས་ཡེར་གྱིས་ཐོན་པས་བཞིའི་རྩ་གཅིག་གི་མགོ་ཉུག་གེ་བྱུང་བ་ཡིན། རྒྱབ་ཡོལ་དྲོ་བས་སྙིང་གའི་ཐད་དྲོས་པས་སླར་རྩ་ཁ་བྱེ་བའི་ཆེད་ཡིན་ལ། གོས་སྲབ་པར་བྱས་པས་ལུས་ལྕིད་ཀྱིས་མ་ནོན་པས་གཏུམ་མོའི་མེའི་ཁམས་འོག་ཏུ་མ་ཚུབ་པར་ཡང་བར་གྱེན་དུ་བསྐྱོད་པའི་རྐྱེན་འགྱུར་བ་ཡིན། དེ་ནས་བཟའ་མེད་དེ་བཟའ་ཚོལ་དུ་ཕྱིན་པས་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་མ་མཇལ། དེ་ནས་འོལ་ཁ་སྲུབ་ན་བཞུགས་པར་ཕྱིན་པས་ཞག་འགའ་བསྒོམས་པས། བདེ་གསལ་མི་རྟོགས་པའི་ཉམས་གཤའ་མ་ཞིག་བྱུང་ནས་ཞུས་པས། ཧུ་ལྟ་སྒོམ་བཟང་བར་འདུག་སྟེ། དེ་རྩ་བ་གང་ནས་བྱུང་གསུངས། མ་ཤེས་བྱས་པས། འོ་ན་ད་རུང་དེ་ཙུག་སྒོམ་དགོས་པ་ཡིན་གསུངས། ཞག་འགའ་བསྒོམས་པས། བདེ་གསལ་བདེ་འགྲོ་བའི་ལམ་ཀུན་ཏུ་དེ་སེམས་ཡིན་སྙམ་པ་ཅིག་བྱུང༌། རྣམ་རྟོགས་ཡང་སེམས་སུ་ཤེས་པ་བག་རེ་ཡོང་བར་འདུག་ཞུས་པས། ཞལ་ནས། བདེ་གསལ་དང་དྲོད་ལ་སོགས་པ་ཅི་བྱུང་ཡང་ཡུན་མི་རིང་བར་སྒོམ་པ་ཡིན་གསུངས། དེའི་དོན་སྔར་རྩེ་གཅིག་གི་རྟོགས་པ་དེ་བསྒོམས་སྟོབས་ཀྱི་བདེ་སོགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་མདངས་ཐོན་ནས། དཔེར་ན་གསེར་ལ་གཡའ་གཅོད་པའི་སླས་སྦྱར་བས་ཁ་དོག་ཆེས་གསལ་བར་འགྲོ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་གང་ནས་བྱུང་ན་དཀར་པོ་གཅིག་ཐུབ་ཀྱི་རྟོགས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཉམས་དེ་གང་ནས་བྱུང་ངོ་ཤེས་ན་རྩ་བ་ཆོད་པའི་ཉམས་ཞེས་བྱ་ལ་རྟོགས་པ་དེ་ཤར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་གི་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་པོ་དེ་རྩ་བ་མ་ཆོད་པའི་ཉམས་ཡིན། དེ་སེམས་སུ་ཤེས་པ་དེ་རྩ་བ་གང་ནས་བྱུང་རྩད་ཆོད་པ་ཡིན། རྩེ་གཅིག་གི་ཉམས་དེ་ཡུན་མི་རིང་བར་ཡང་ཡང་སྒོམ་པ་ནི་ཏིང་འཛིན་དེའི་ངར་མ་ཡལ་བར་ཤུགས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འདོན་པ་ཡིན། ཡང་ལན་ཅིག་བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་སྣང་གྲགས་འདི་ཅི་ཡང་མ་མཐོང་བར་རིག་པ་རང་གསལ་སིང་ངེ་བ་གཅིག་བྱུང་ཞུས་པས། ཞལ་ནས། དེ་ལྐུགས་པས་རྨི་ལམ་རྨིས་པ་དང༌། གཞོན་ནུ་མའི་བདེ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ་བཤད་པས་ཤེས་པ་མ་ཡིན། ཁྱོད་རང་བསྒོམས་པས་ཤེས་པ་ཡིན། མ་བདེ་བ་ཅི་བྱུང་ཡང་ཁོ་བོ་མཚམས་དམ་པའི་དུས་སུ་ཡང་ཡོང་ཆོག་གསུངས་པ་ནི། གཉུག་མའི་ཤེས་པ་དེ་གློ་བུར་དྲི་མ་འཁྲུལ་པའི་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བར་རྗེན་པར་བུད་པ་དེ་ཡིན། དེ་རང་ཅག་ཚུར་མཐོང་གི་རྣམ་ཤེས་ཡུལ་བཅས་དབྱིངས་སུ་དག་པས་རང་རེའི་རྣམ་རིག་གི་ཡིད་ཀྱི་བརྗོད་པས་འཆད་མི་ཤེས་ཀྱང་བསྒོམས་སྟོབས་ཀྱིས་སོ་སོར་རིག་པའི་ཤེས་པའམ་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁོང་དུ་ཆུབ་བྱར་བསྟན་པ་ཡིན། ཡང་རྨི་ལམ་ན། དགེ་སློང་གཅིག་གིས་སྔར་མ་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཤིག་བཤད་པ་རྨིས། དེ་གསལ་བ་ཞིག་བྱུང་ཞུས་པས། ཞལ་ནས། དེ་ལ་ཁྱོད་དགའ་བར་འདུག་གམ། འདུག་བྱས་པས། བཀའ་བཀྱོན་དྲག་པོ་ཞིག་མཛད་ནས། ཁོ་དེ་མངོན་སུམ་དུ་ཡང་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བ་ན་དེ་སྒྱུ་མར་ཤེས་ན་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
102
102
关于大手印见解和修习的方式，我将按照杰岗波巴和杰·杜松钦巴(时三智者)的问答所说来阐述并说明如何实践。根据他们的问答：我后来向尊贵的上师请求得到拙火教授，经过几天的修习，不知从何处出现了一种不同于以往的清明觉受。我向上师禀报后，上师说："这就是所谓的'白净一贯'，今后几天乃至长远都会这样出现，你应当保持背部温暖，穿着单薄衣物继续修行，你的心识会变得易于运转。"
这是通过拙火修法将普通的风心引入脐轮中脉的力量，使心轮中脉的精髓打开，从而使普通心识的"白净一贯"状态清明显现，这是四种根本中第一种的初步显现。保持背部温暖是为了加热心轮区域，促进脉道再次打开；穿薄衣则是为了不让身体被重量压制，使拙火的火元素不向下沉而能轻易向上升起的条件。
之后我去寻找食物，三个月未能再见上师。后来我到欧卡茹布拜见上师，修行了几天后，生起了真实的乐明无念觉受。我向上师报告时，他说："嗨，你的见解修行很好，但这来自何处呢？"我回答不知道。他说："那你还需要继续这样修行。"几天修行后，我感到乐明是往生善道的途径，都是心的显现，也稍微了解到妄念也是心。上师回答："无论是乐、明或暖相等任何体验，都不要长时间停留而应继续修行。"
这意味着前面的专注体验通过修行力量显现出乐等三种禅定的光辉，就像给金子除去杂质，使其颜色更加明亮。如果能知道这来自何处，即知道是依靠"白净一贯"的证悟而产生的体验，那就称为"断根体验"；而那些仅仅因证悟力量自然产生而非自主控制的三种禅定则是"未断根体验"。了知这些是心，即是找到它们从何而来的根源。短暂而反复修习专注体验，是为了在定力尚未消失时反复强化其力量。
又有一次我禀报说："在修行中，能所、显现音声都不见了，只有觉性自明澄澈。"上师说："那就像哑巴做梦或少女的快乐，不是通过解释就能了知的，而是你自己通过修行才能理解。无论有什么不舒适，即使我在严格闭关期间，你也可以来。"
这是指本初觉性从暂时的染污、妄念和能所二元中解脱出来的赤裸显现。虽然我们凡夫的意识和对境融入法界清净后，无法用我们的分别意识言语来描述，但通过修行力量，这可以被各自的内观智慧或个别了知的智慧所领悟。
又一次，我梦见一位比丘向我讲解了一个我以前没有得到过的法门，这经历非常清晰。我向上师禀报后，上师问："你喜欢这个经历吗？"我说是的。上师严厉地训斥我说："即使在现实中出现各种神变，如果能了知它们如幻，那才是修行道路的进展。"


 ཁོ་དེ་མངོན་སུམ་དུ་ཡང་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བ་ན་དེ་སྒྱུ་མར་ཤེས་ན་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན། བདེན་པར་བཟུང་ན་བར་ཆད་ཡིན་པས་སེམས་ལ་ཅི་ཤར་བ་བཟང་ཡང་དང་དུ་མི་བླང༌། ངན་པ་བྱུང་ཡང་མི་སྤང༌། དེ་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་དེ་ལྟར་མ་ཤེས་ན་མི་འདོད་པ་ཞིག་བྱུང་བའི་དུས་སུ་དེ་བར་ཆད་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་གསུངས་པའི་དོན། དངོས་སྣང་ལ་ལྟོས་ན་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་རྫུན་པ་ཡིན་པས་དངོས་སུ་སྣང་ཡང་བདེན་པར་མ་གྲུབ་ན་རྨི་སྣང་བདེན་པར་གྲུབ་པ་ལྟ་ག་ལ་ཞིག་པས། དངོས་སྣང་དང་རྨི་ལམ་དུ་ཡིད་དུ་འོང་མི་འོང་གི་བཟང་ངན་གྱི་དངོས་སྣང་དེ་ཉིད་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པས། དེ་ལ་སྤང་བླང་གི་དགའ་སྡུག་གི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྤྱད་པ་ན་སྤྱོད་པ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་དག་པའི་ས་ལམ་ལ་བགྲོད་པའི་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེས་ན་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཉིད་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་དེ་ལྟར་དུ་སྣང་བ་ཡིན། གློ་བུར་དྲི་མའི་སེམས་ཉིད་དུ་ཟད་ལ། མ་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མ་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཉིད་མ་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་དེ་ལྟར་རང་ལ་སྣང་བ་ཡིན་པས་གཉུག་མའི་སེམས་ཉིད་དུ་ཟད་པས། འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་སེམས་དང་བཅས་པ་དོན་དམ་པར་མ་ཟད་ཐ་སྙད་དུའང་ཐག་ཁྲའི་སྟེང་གི་སྦྲུལ་ལྟར་ཡོད་པས་ཡོད་གོ་ཆོད་པ་མིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། འཁོར་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐག་ཁྲ་ཡི། །སྦྲུལ་ལྟར་མེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད། །ཅེས་འབྱུང་ལ་འཁྲུལ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རང་སེམས་ན་ཐ་སྙད་དུའང་བདེན་པའི་དོན་མི་བྱེད་པ་ལ་དགོངས་ནས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་འབྲི་ཁུང་པས་ལོག་ཤེས་ནི་སྣང་བ་རང་སེམས་ཀྱི་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
"即使在现实中出现各种神变，如果能了知它们如幻，那才是修行道路的进展。若执著为真实，则会成为障碍。因此，无

 །ཡང་གཏུམ་མོ་བསྒོམས་པས་དྲོད་སྐྱེས་པའི་དུས་སུ། ཉོན་མོངས་པའི་འཆིང་བར་སོང་ཞུས་པས། ཞལ་ནས་དེ་བྱང་སེམས་རྒྱས་པ་ཡིན་པས། དེ་བདེ་བར་ཁྱེར་བ་ཡིན། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ནས་ཡར་བཀྲམ་ནས་སྤྱི་བོ་མན་ཆད་བདེ་ལྟེམ་ལྟེམ་སོང་བར་སྒོམ་པ་ཡིན།དེ་ནས་མར་ལ་ཐིག་ལེ་འཆོར་འཆོར་འདྲ་ན། རང་གི་སྤྱི་བོར་མ་དམར་སེར་གཅིག་བསམ་རང་གི་མིག་གཉིས་ལྟེ་བར་ཡོད་པར་བསམས་ནས་སྤྱི་བོའི་མ་སྤར་བལྟ་བར་སྒོམ་པ་ཡིན་ཞེས་ཞུས་པའི་དོན་ནི། ལུས་ཀྱི་གནས་སྤྱིར་བདེ་དྲོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་ཚེ་སྒོས་འཁྲིག་ཚོར་གྱི་བདེ་བ་སྐྱེ་བའི་གནས་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་ལ་འཁྲིག་ཚོར་འདོད་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་སྒྲ་རེག་པ་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་རྒྱུད་ལས་སུ་མི་རུང་བའི་བློང་བློང་པོར་གྱུར་ན། དེས་འདོད་ཁམས་ལ་སོགས་པར་སྐྱེ་བའི་སྲེད་ལན་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཡན་ལག་གི་ཉོན་མོངས་པའི་འཆིང་བར་སོང་བའི་ཉེན་བྱུང་ལགས་ཞུས་པས།གཉུག་མའི་རྟོགས་པ་ཤར་བའི་གང་ཟག་ལ་གཏུམ་མོའི་དྲོད་གཡོས་པས་བུད་མེད་ཀྱི་འཁྲིག་ཚོར་འདོད་པའི་ཆགས་པ་སྐྱེས་པ་ནི། གཉུག་མ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྟེན་གྱི་དྭངས་མ་ཞུ་བ་ཡིན་པས། དེ་དབང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཞུ་བདེ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཡང་འདོད་ཆགས་སྲིད་ལེན་གྱི་འདོད་ཁམས་སོགས་སུ་སྐྱེ་བའི་ཉོན་མོངས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཞུ་བདེ་ནི་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ཡིན་པས། དེ་ལ་ཆགས་པ་ནི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེ་བ་ལ་ཆགས་པ་མ་ཡིན་པས་ཆགས་པ་དེ་འཁོར་བར་སྐྱེ་བའི་སྲེད་ལེན་དང་མ་རིག་པ་དང་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སླར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་གོང་ནས་གོང་དུ་ཆེན་པོར་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་བདེ་བ་དེའི་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་རིག་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུའི་རྐྱེན་གྱི་རིག་མ་ལ་ཆགས་པ་ཇེ་ཆེར་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་ཐིག་ལེ་མི་གཏང་བར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་ནས་ཡར་ཟློག་པ་ཡིན་ལ། ཡང་གཉུག་མའི་རྟོགས་པ་མ་ཤར་བས་གཏུམ་མོ་བསྒོམས་པའི་བདེ་དྲོད་ཀྱིས་འཁྲིག་ཚོར་གྱི་བདེ་བ་ལ་ཆགས་ཀྱང་འཁོར་བར་སྐྱེ་བའི་ཉོན་མོངས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་དང་རང་ཉིད་ལུས་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གསལ་ཞིང་ཕན་ཚུན་འཁྱུད་པའི་མེ་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ངག་སྔགས་སུ་འགྱུར་ལ། ཁྱད་པར་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་མེ་དྲོད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཆར་བའི་རྟེན་གྱི་ཁམས་དྭངས་མ་ཞུ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་འདུ་འཕྲོད་ཀྱི་བསྲེག་བཞུ་ལ་བརྟེན་པའི་ལུས་སེམས་ཀྱི་ཚོར་བདེ་ནི་ཡིད་ཆོས་ཉིད་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གཉུག་མ་བདེར་གཤེགས་སྙིང་པོ་རྗེས་མཐུན་པ་ཡིན་ལ། དེས་དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ལྟ་སྒོམ་བྱས་པས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་པ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་བླ་ན་མེད་པ་ཡིན་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆེད་དུ་རིག་མ་ལ་ཆགས་པ་སོགས་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་རྣམ་འགྱུར་མཐའ་ཡས་པ་ནི་འཁོར་བར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་གྱི་ཁར་འཁོར་བའི་རྩ་བ་གཅོད་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། སླར་ཡང་དེ་ལྟའི་བདེ་བ་འཕེལ་འཕེལ་ཐབས་ཀྱི་ཆགས་པ་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བདེ་བའི་རྟེན་གྱི་དྭངས་མ་གང་དུ་གནས་པའི་རྩ་ཡིག་གཟུགས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡིད་དམིགས་ཀྱི་འདུན་པ་གཏད་དེ་དེ་ལྟའི་རྩ་ཡིག་གསལ་བ་དེས་དྭངས་མ་ཕྱིར་མི་འཕོ་བར་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཆུ་བཟུང་བ་ལྟར་འཛིན་ནུས་པ་ཡིན་ཞེས་དགོངས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
又在修持拙火生起暖相时，我问道这是否成为烦恼的束缚。上师回答："这是菩提心的增长，应将它转为乐受。应当观想从金刚宝珠向上散布，从顶轮向下周身感受遍布的舒适。若感觉精液有下泄之象，应观想自己顶轮上有一红黄色母亲，想象自己的双眼位于脐轮，并观想注视着顶轮上的母亲。"
这段话的含义是：当全身普遍生起暖乐之时，尤其是性欲快感产生的主要部位金刚宝珠，若对此生起贪恋女性色声触等欲望，心续因此变得不受控制、躁动不安，就有堕入欲界等轮回、形成爱取等缘起支节的烦恼束缚的危险，故而请教上师。
对于已生起本初证悟的人来说，拙火暖相激发起的对女性的性欲贪爱，实际是本初菩提心之本体的精华融化。虽然体验到依靠感官的融化之乐，但这不会变成贪欲、有取等使人投生欲界的烦恼，因为这种融化之乐是无漏之乐。对此的贪爱不同于贪著轮回痛苦中的乐，所以这种贪爱不会变成轮回转生的爱取、无明和行的缘起。相反，为了使这种大乐不断增强，应当培养对能使人认识这种乐的二谛法性之因缘的明妃的贪爱，为此不让明点下泄，而是从金刚宝珠尖端向上返回。
同样，即使未生起本初证悟的人，因修习拙火而产生的暖乐引发性欲之乐的贪著，也不会变成轮回转生的烦恼。因为此时，明妃和自身都清晰显现为男女本尊，彼此拥抱的火风瑜伽都转化为语的咒语。特别是拙火作为产生智慧的火暖，使菩提心显现的本体精华融化的缘起和会合的燃烧融解所依靠的身心之乐受，与意的法性、心金刚、本初如来藏相符，因此通过如此反复修习见地和禅定，这是显现心金刚普通觉性的无上方便法。为此而对明妃的贪爱等无量生起乐受的行为，不仅不会成为转生轮回的因，反而成为斩断轮回根本的最胜方便和智慧。
再者，为了使这种乐受不断增长，使方便贪爱不衰退，应当专注于乐受本体精华所在的脉字形象，通过清晰观想这些脉字，能够像容器盛水一般使精华不外泄而能保持住。


 །ཡང་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཐབས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱས་བསྒོམས་པས། དེ་ཉིད་ལ་ཤེས་པ་མ་ཡེངས་པ་བདེ་གསལ་དུ་འདུག་པ་ལ་རྣམ་རྟོག་རེ་བྱུང་ཡང་སེམས་སུ་ཤེས་པ་བྱུང་བས་རྣམ་རྟོག་འཕྲོར་མ་བཏུབ། ཡང་དེ་ག་ལ་བཞག་པས་སྣང་གྲགས་སེམས་སུ་ཤེས་པ་བྱུང་བས་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་རྟོག་འཕྲོར་མ་བཏུབ་ཞུས་པས། ཞལ་སྔ་ནས། རྣལ་འབྱོར་མ་ག་ག་དྷ་རས། རྣལ་འབྱོར་པ་བཛྲ་ཤྲཱི་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ། ཡུལ་ལ་མ་བལྟ་སེམས་ལ་ལྟོས། །བྱ་བ་མ་མང་ཞེ་འདོད་ཀུན་དང་ཕྲོལ། །ཉམ་ང་མ་བྱེད་དོགས་པས་བདག་མ་བཅིང༌། །སེམས་ནི་གར་ག་ཉིད་དུ་ཐོང་ལས་ཐོང༌། །ཞེས་པས་བཛྲ་ཤྲཱི་གྲུབ་པ་ཐོབ་སྐད་དེས་ན་ཇི་སྐད་དུ། གཉིས་མེད་ཤེས་པ་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་འདྲ། །ཉམས་མྱོང་སྤྲིན་ལྟར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཡང་རུང༌། །རྣལ་འབྱོར་ཤེས་པ་གླང་པོ་ལྟ་བུར་གང་རྟོགས་པ། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན། །རིག་པ་རྣམ་རྟོག་ཕྱིར་འབྲང་མ་ཤོར་བར། །རྣམ་རྟོག་ཅི་བྱུང་སེམས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས། །བྱ་བ་ཡིན་པས། རིག་པ་གསལ་སིང་ངེ་བ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་སེམས་སུ་ཤེས་དགོས་པ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་ཤེས་པ་བྱུང་ན། མཛོ་ཕོ་བྱང་དུ་སོང་ཡང་སྣ་ཐག་ལག་པར་ཡོང་བྱ་བ་ཡིན་རྣམ་རྟོག་སྤྲིན་དང་འདྲ་བ་ཡིན།རེས་ཅི་ཙུག་ཡོང༌། རེས་གང་ཙུག་ཡོང་མ་ངེས། དེ་ཐམས་ཅད་ཉམས་བྱ་བ་ཡིན། ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་སྒོམས་གསུངས་པའི་དོན་ནི་གཉུག་མའི་རྟོགས་པ་བདེ་གསལ་གྱི་ཏིང་འཛིན་དུ་རྩལ་རྫོགས་པ་ན། ཡང་དེ་ཉིད་ལ་མཚན་མའམ་སྤྲོས་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་རེ་བྱུང་ཡང་དེ་ཉིད་མཚན་སྤྲོས་སུ་མ་གྲུབ་པར་གཉུག་མའི་སེམས་སྟོང་ཉིད་རྟེན་འབྱུང་ཉིད་དུ་ཤེས་པས། མཚན་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་སྐྱེ་བའི་གཞི་རྟེན་མེད་དུ་འགྲོ། དེ་ཙ་ན་སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མ་འཁྲུལ་པའི་དག་པ་རབ་འབྱམས་སུ་འཆར་བས་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་མཚན་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་འཕྲོ་བའི་ཡུལ་མི་རྙེད་དེ། ནམ་མཁའ་ལ་རལ་གྲི་བཏབ་ཀྱང་ནམ་མཁའ་རལ་གྲིས་ཐོགས་པར་མི་བྱེད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་མ་ག་ག་དྷ་རས། སྤྲོས་པའི་ཡུལ་ལ་མ་བལྟ་བར་གཉུག་མའི་སེམས་ལ་ལྟོས། འདོད་བྱའི་དངོས་པོ་ཆོས་མ་གྲུབ་པས་དེ་ལ་ཞེ་འདོད་བྱས་ཀྱང་ཐོབ་བྱ་ཅི་ཡང་མེད་ཅིང༌། །དེ་ལྟར་མེད་པས་གང་ཟག་དང་ཆོས་སོགས་རྒྱུན་ཆད་པར་མི་འགྱུར་བས་ཡ་ང་བ་སྟེ་ཉམ་ང་བས་བདག་འཆིང་བར་བྱེད་མི་དགོས། དེའི་ཚེ་གཉུག་མའི་སེམས་མངོན་དུ་གྱུར་ན་སེམས་དེ་ཉིད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཡིན་པས་དེ་ལ་རེ་དོགས་ཅི་ཡང་མི་དགོས་པས་གང་དགར་ཐོང་ཡང་འཕར་བུབ་མི་ཡོང༌། དེ་ལྟར་སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་པ་ན་སེམས་དང་སྣང་བ་གཉིས་ཀ་ལ་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་སེམས་དེ་ཉིད་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཤེས་རབ་སོགས་རྩལ་ཅི་ཤར་ཡང་རྟག་པ་མིན་པར་རེས་འགའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གླང་པོའི་གཟིགས་སྟངས་ལྟར་གཉུག་མའི་སེམས་ཀྱི་གང་ལའང་ཆེད་གཉེར་མེད་པར་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་པས། གཉུག་མའི་སེམས་རྣམ་རྟོག་གི་ཕྱིར་མ་ཤོར་བར་རིག་པའི་རྒྱལ་ས་ཟིན། དེ་ཙ་ན་རིག་པ་སྒྲིབ་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲིབ་བཅས་ཀྱི་སེམས་ས་སོགས་འབྱུང་ཆེན་རྣམས་སྐྱེས་འཇིག་བྱེད་པ་ལྟར་འབྱུང་ཡང༌། མཐར་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ཉིད་མི་འགྱུར་བར་གནས་པ་ལས་ས་སོགས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་གློ་བུར་གྱི་སེམས་སྣང་དང་བཅས་པ་བརྟན་པར་མི་གནས་པས་གཉུག་མའི་སེམས་མངོན་དུ་གྱུར་ན་མཛོ་ཕོ་བྱང་དང་སྣ་ཐག་རང་གི་ལག་པའི་དཔེའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེས་ན་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉུག་མའི་སེམས་ཀྱི་འཕྲུལ་ཁོ་ནར་ཟད་པས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉུག་མའི་སེམས་སུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་གཉུག་མའི་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་ཐབས་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
又按照所教导的生起乐受的方法修行，心不散乱地安住于乐明之中，即使生起些许妄念，也因认知它们是心的显现而使妄念不能流散。再次安住于此境界中，因能了知一切显现和声音皆为心性，所以对境与能缘的妄念皆不能散逸。我向上师禀报此事，上师说："瑜伽女玛嘎嘎达热对瑜伽士金刚吉祥说：'善男子，不观外境当观心，不多事业断一切欲望，不畏惧不以疑虑自缚，心当放任随其所往。'"据说金刚吉祥因此获得成就。
所以如经中所说："无二觉性如水乳交融，体验如云随如何变化，瑜伽士觉性如象任何所见，如虚空般遍及一切。觉性不随妄念外散，任何妄念皆当了知为心。"因此，应当了知明晰澄澈的觉性如同虚空即是心性。若能了知一切皆为心性，则如同公牦牛虽向北方而缰绳仍在手中之说。妄念如云，有时这样生起，有时那样生起，毫无定准，这一切都是体验。应当了知一切皆是心性并修行。
这段话的含义是：当本初证悟在乐明禅定中力量圆满时，即使偶尔生起概念或戏论执著的妄念，但因了知它们本非概念戏论而是本初心、空性缘起本身，所以妄念生起的基础和依靠就不复存在。这时，一切显现和声音都会显现为未迷乱的广大清净，因此依靠这些的概念执著找不到散逸的对象，就像虚空被刀剑斩击却不会被阻碍一样。
因此，玛嘎嘎达热说：不要观察戏论的对象，而要观察本初心性。由于所欲之事物法不成立，所以即使对它们生起欲望，也没有任何可获得之物。正因为如此，人和法等不会断灭，所以不必因害怕而自我束缚。当本初心显现时，此心即是圆满佛陀，对此不需要任何期望或恐惧，无论如何放任它也不会有动荡。当心性成佛时，对心和显现两者的能所执著，就如水乳交融一般。
此时，无论此心中生起何种禅定、智慧等力量，都不是常恒而是偶尔性的，如大象的注这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
又按照所教导的生起乐受的方法修行后，我对此保持专注不散乱，处于乐明状态中，虽然偶尔生起妄念但因能了知其为心的缘故，妄念无法漂散。再次安住于此，了知显现和声音都是心，因此境与识的妄念无法漂散。我如此禀告后，上师说："瑜伽女玛嘎嘎达热对瑜伽士金刚吉祥说：'善男子，勿观境而观心，减少活动断除一切欲求，莫生恐惧勿为疑虑所缚，任心所之处放任自在。'"据说金刚吉祥因此获得了成就。
因此如经云："无二心识如水乳交融，体验如云无论如何变化，瑜伽士觉知如同象观照，遍及一切犹如虚空。不要让觉性随逐妄念而流失，任何妄念生起都了知其为心。"这意味着应当了知清明澄净的觉性如虚空般即是心，若能了知一切皆为心，则如公牦牛走向北方，缰绳仍在手中之喻。妄念如云，时而这样，时而那样，毫无定准，这一切都是体验，应当了知一切皆为心而修习。
这段话的意义是：当本初证悟在乐明禅定中力量圆满时，即使生起一些特相或执著分别的妄念，也能了知它们并非真实的特相和戏论，而是本初心的空性缘起，因此执著特相的妄念失去生起的基础。此时，一切显现和声音都会显现为无错乱的普遍清净，依靠这些的特相执著之念找不到散乱的对象，如同虚空被剑劈斩，虚空不会被剑所阻碍。
因此玛嘎嘎达热说：不要观察戏论的对象，而要观察本初的心；由于欲求的事物法不成立，即使对它们生起欲望，也无法获得任何所求；既然如此，人和法等不会断灭，所以不必为恐惧和疑虑所束缚。当本初心显现时，这心本身就是圆满佛，对它不需要任何希望和忧虑，无论如何放任它都不会跌倒。当心成为佛时，心与显现二者就如同水乳交融一般融入能所分别的状态中。
此时，无论在这心中生起何种禅定、智慧等功用，都不是常有的而是偶尔出现，如同大象的观察方式，对本初心无需特意追求，只需平等安住，这样觉性就不会随妄念而流散，能守住觉性的王位。这时，如同无障虚空般的觉性，以此为基础，有障碍的心如地等大种会生灭，但最终心性的虚空不变地安住，而如地等大种的暂时心与显现则不会稳固存在，所以当本初心显现时，就像公牦牛与手中缰绳的比喻。
因此，轮回和涅槃的一切法唯是本初心的变化而已，了知轮回和涅槃的一切法都是本初心后，应当精勤于获得对本初心自在的方法。


 །
༡༠༢

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
。
102
;


